María Reimóndez
María Reimóndez nace en Lugo y es traductora e intérprete de profesión. Como escritora su primer libro publicado es el poemario Moda Galega (Ed. Positivas, 2002) y en el año 2003 recibió el premio de novela Mulleres Progresistas de Vigo con O Caderno de Bitácora (Ed. Positivas, 2004). En el año 2005 quedó finalista del Premio Merlín de Literatura Infantil con Usha (Xerais, 2006) y del Xerais con O club da calceta (Xerais, 2006), que fue galardonada con el Premio San Clemente y que fue traducida al italiano por Attilio Casteluci y al castellano por María José Vázquez Paz, adaptada al teatro por Teatro do Morcego y al cine por Ficción Producciones. También ha publicado seis libros infantiles sobre las comarcas galegas en Editorial Everest. En época más recente publicó para el público infantil Lía e as zapatillas de deporte (Xerais, 2008) -Premio Frei Martín Sarmiento 2010-, O Monstro das palabras (Xerais, 2009) y Volvo! O regreso de Usha (Xerais, 2014); y para público adulto las novelas Pirata (Xerais, 2009, traducida al italiano por Attilio Casteluci) y En vías de extinción (Xerais, 2012, traducida al castellano por la autora).
En 2013 regresó a la poesía con la publicación de tres poemarios: Presente continuo (Xerais, 2013), Moda Galega Reloaded (Ed. Positivas, 2013) y kleinigkeiten/cousiñas (Fabulatorio, 2013). También en 2013 vio la luz su primer volumen como ensayista en colaboración con Olga Castro en el libro Feminismos, que hace un recorrido ameno y divulgativo por los feminismos en el mundo. En solitario publicó nuevamente en 2014 A alternativa está aquí (Xerais, 2014).
En 2014 ganó el XXXI Premio Xerais de Novela por Dende o conflito (Xerais, 2014) y el XIV Premio de Novela por Entregas de La Voz con A dúbida.
Reimóndez cuenta también con una larga carrera como traductora literaria, sobre todo de literatura infantil con más de doce títulos traducidos, además del poemario Teatriños (Galaxia, 2007) de Erín Moure y la obra teatral Kvetch llevada a escena por Teatro do Morcego. En 2011 publica Despois da medianoite de la autora támil Salma. En 2009 recibió el premio Plácido Castro de traducción por su versión de A historia de Mary Prince, unha escrava das Illas Occidentais.